Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://repo.donnu.ru:8080/jspui/handle/123456789/4472
Название: | ТРИ "ЮБИЛЕЙНЫХ" ПЕРЕВОДА СТИХОТВОРЕНИЯ П.Б. ШЕЛЛИ "ТО": ДИАЛОГ АВТОРСКОЙ И ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ КОНЦЕПЦИЙ |
Авторы: | Матвиенко, Ольга Викторовна |
Ключевые слова: | КОНЦЕПЦИЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ INTERPRETATION КЛАССИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД CLASSICAL TRANSLATION ПОЭТИКА ЛИРИКА ЛЮБОВНАЯ ПОЭЗИЯ LOVE POETRY ФИЛОСОФСКАЯ ПОЭЗИЯ PHILOSOPHICAL POETRY СТИЛЬ П.Б. ШЕЛЛИ P.B. SHELLEY |
Дата публикации: | 2016 |
Библиографическое описание: | Матвиенко О.В. ТРИ "ЮБИЛЕЙНЫХ" ПЕРЕВОДА СТИХОТВОРЕНИЯ П.Б. ШЕЛЛИ "ТО": ДИАЛОГ АВТОРСКОЙ И ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ КОНЦЕПЦИЙ / О.В. Матвиенко // Практики и интерпретации: журнал филологических, образовательных и культурных исследований. - 2016. - Т.1(3). - С. 119-140. |
Краткий осмотр (реферат): | В статье рассматриваются современные русские интерпретации стихотворения английского романтика П.Б. Шелли «To...» (“One word is too often profaned...”), опубликованные в 1993 г. в «Иностранной литературе» к 200-летию со дня рождения поэта. На материале текстов, принадлежащих представителям так называемого «бойлерного поколения», поэтам-диссидентам, проанализировано влияние переводческой стратегии на характер, концепцию и смысловые акценты перевода. Выявлены приметы индивидуального переводческого стиля, отмечены переводческие удачи и потери. |
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): | http://repo.donnu.ru:8080/jspui/handle/123456789/4472 |
Располагается в коллекциях: | Научные статьи |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
119-140.pdf | 356,76 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.