Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://repo.donnu.ru:8080/jspui/handle/123456789/4474
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorМатвієнко, О. В.-
dc.date.accessioned2019-07-03T13:32:54Z-
dc.date.available2019-07-03T13:32:54Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationМатвієнко О. В. Українське прочитання поезії К. Дж. Россетті “When I am dead, my dearest...”: між переспівом та класичним перекладом / О.В. Матвієнко // Від бароко до постмодернізму : зб. наук. пр. – Дніпропетровськ, 2016. – Вип. XX. – С. 85-95.ru_RU
dc.identifier.urihttp://repo.donnu.ru:8080/jspui/handle/123456789/4474-
dc.descriptionРассмотрены украинские интерпретации стихотворения английской поэтессы-прерафаэлита К. Дж. Россетти «When I am dead, my dearest…», в поэтике которого соединились черты любовной, религиозно-философской лирики, ламентации, эпитафии, завещания, песни. Вольный перевод П. А. Грабовского, первого украинского интерпретатора Россетти, отмечен доместикацией и ориентирован на фольклорно-песенную традицию; тексты украинских переводчиков ХХ в. (М. Ореста, И. Качуровского, М. Тарнавской) созданы в русле традиции «неоклассиков» и являются образцами классического перевода, с выраженными приметами индивидуально-авторского стиля.ru_RU
dc.description.abstractРозглянуто українські інтерпретації вірша англійської поетеси-прерафаеліта К. Дж. Россетті «When I am dead, my dearest…», в поетиці якого поєдналися прикмети любовної, релігійно-філософської лірики, ламентації, епітафії, заповіту, пісні. Переспів П. А. Грабовського, першого українського інтерпретатора Россетті, відзначений доместикацією і зорієнтований на фольклорно-пісенну традицію; тексти українських перекладачів ХХ ст. (М. Ореста, І. Качуровського, М. Тарнавської) створені в руслі традиції «неокласиків» і є зразками класичного перекладу, з виразним карбом індивідуально-авторського стилю.ru_RU
dc.language.isoukru_RU
dc.subjectінтерпретаціяru_RU
dc.subjectкласичний перекладru_RU
dc.subjectпереспівru_RU
dc.subjectпоетикаru_RU
dc.subjectлірикаru_RU
dc.subjectстильru_RU
dc.subjectК. Дж. Россеттіru_RU
dc.subjectинтерпретацияru_RU
dc.subjectклассический переводru_RU
dc.subjectвольный переводru_RU
dc.subjectпоэтикаru_RU
dc.subjectлирикаru_RU
dc.subjectстильru_RU
dc.subjectК. Дж. Россеттиru_RU
dc.subjectinterpretationru_RU
dc.subjectclassical translationru_RU
dc.subjectfree interpretationru_RU
dc.subjectpoeticsru_RU
dc.subjectlyric poetryru_RU
dc.subjectstyleru_RU
dc.subjectC. G. Rossettiru_RU
dc.titleУКРАЇНСЬКЕ ПРОЧИТАННЯ ПОЕЗІЇ К. ДЖ. РОССЕТТІ «WHEN I AM DEAD, MY DEAREST...»: МІЖ ПЕРЕСПІВОМ ТА КЛАСИЧНИМ ПЕРЕКЛАДОМru_RU
dc.typeArticleru_RU
Располагается в коллекциях:Научные статьи

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
85-95.pdf329,51 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.